Francesco Palladino’s Church

bells . . .
in the silence of the church
an ant

campane …
nel silenzio della chiesa
una formica

(Italian translation by the author)

© Francesco Palladino (Italy)

The first thing that got me thinking while I read this haiku was how bells were supposedly ringing in the church, and yet somehow the church was silent. Then I understood that ants can’t really hear. They can perceive vibrations created by sound, but not really hear in the sense that humans do.

Anyways, the ant is in the church for some reason. Did the bells call to him, like he was attracted to the vibrations the bells created? Probably not. The ant seems to be just there.

“Silence,” in the context of the haiku, has several implications. It implies that the ant is taking part in reverence or prayer. Also, it could imply that no one is in the church, except the ant. This reminds me of Saint Francis of Assisi, who encouraged animals to attend his services and sermons. Saint Francis even preached the gospel to birds when people would not listen to him. In this sense, the haiku could be reminding us of the universal spirit in all of us, even in an ant.

And maybe there is a connection between the ant and the calling of the bells. The ant, though small and not seen as worthy of being in a church, is showing humans how they should be: worshiping God and being spiritual. Though, of course, the ant is unaware that it is making this impression. In haiku, a common theme is that by things being as they are, the greatest truths are shown.

And finally, maybe the ant is representative of humans. Maybe we’re just ants in the eyes of God—small servants in a huge, divine play.

Now let’s look at the technical side of it. The ellipsis was used, to my knowledge, to show the swing of the bells and the continuation of their sound.

The pacing of the lines is quite interesting. It makes both the first and last line starker than usual by being so short.

In terms of sound, the letter “l” in “bells” and “silence” emphasizes a contrast and adds to the serious mood.

With overtones of religious and spiritual commentary, this haiku presents an observation through engaging pacing, sound, punctuation, and imagery.

– Nicholas Klacsanzky (Ukraine)


5 thoughts on “Francesco Palladino’s Church

  1. QUI E ORA: non solo haiku

    Un capolavoro: non sapevo di avere scritto un vero haiku! Vorrei crederlo, ma penso che sia solo effetto della tua profonda sensibilità poetica è della padronanza tecnica con la quale hai “aperto” il componimento mettendone in evidenza aspetti presenti a me solo nella loro potenzialita embrionale. La tua analisi mi piace molto ed è come se tu fossi entrato nelle pieghe più segrete della mia spiritualità , combattuta tra l’universalismo della cultura classica e l’irenismo della tradizione cristiana: per un verso, la presenza casuale della formica in quel tempio, sacro per gli umani, che per lei è una parte qualsiasi di quell’uno-tutti in cui sono tutte le cose ; dall’altro, come scrivi a completamento delle tante sfaccettature del componimento,” forse la formica è rappresentativa degli esseri umani. Forse siamo solo formiche agli occhi di Dio, piccoli servitori in un enorme gioco divino.” Messo così , sono soddisfatto del mio lavoro che, come già altre volte, col tuo aiuto è andato a buon fine. Grazie di cuore, amico Nicholas David Klacsanzky!———————————————————————–A masterpiece not know I had written a true haiku! I would like to believe it, but I think it only affects your deep poetic sensitivity is the technical mastery with which you “open” the poem highlighting aspects present to me only in their embryonic potential. Your analysis I really like and it is as if you were entered in the most secret recesses of my spirituality, fought between the universalism of classical culture and irenicism of the Christian tradition: on the one hand, the random presence of the ant in that temple, sacred to the human, which for her is any part of that one-all in which are all things; on the other, as a write to the completion of the many facets of the poem, “perhaps the ant is representative of humans. Maybe we’re just ants in God’s eyes, small servants in a huge divine play. “Put like that, I’m satisfied with my work, as on other occasions, with your help has been successful. Heartfelt thanks, friend Nicholas


  2. Pingback: Francesco Palladino’s Church – QUI E ORA

  3. Pingback: Church – Qui e ora: un attimo in diciassette sillabe

  4. Pingback: Francesco Palladino | Memorie di una Geisha, multiblog internazionale di HAIKU di ispirazione giapponese

  5. Pingback: Francesco Palladino’s Church, with critical comment of Nicholas Klacsanzky – "QUI E ORA" HAIKU : Frammenti di vita, natura, arte e poesia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s